【K-POPで韓国語を学ぼう】MIC Drop/BTS(防弾少年団)の和訳&解説

2017.11.24 Release

タイトルはリーダーRMが2016年にバラク・オバマ氏が演説中に行ったマイクを落とすパフォーマンスにインスパイアされ名づけられたと言われています。

マイクを落とすという行為は自信や魅力をアピールする象徴的な行動と認識されており、当楽曲もそのようなメッセージが込められていると推測されます。

歌詞には社会階級(大手事務所 vs 中小事務所)を無視して、活躍を奪取する意気込みや、アンチに対して怒りや対抗心を捨て、そのような感情とは決別するという決意が描かれています。

MIC Drop / BTS 防弾少年団 방탄소년단

누가 내 수저 더럽대ぬが ね すじょ どろぷて
誰かが俺の身分は汚れてるってさ

수저すじょ:スプーンとお箸、身分
더럽다とろぷだ:汚い、下品だ

I don’t care
勝手に言ってろ

마이크 잡음 금수저 여럿 패まいく ちゃぶむ くむすじょ よろ ぺ
マイクのノイズでボンボン達をひねりつぶす

잡다ちゃぷだ:取る、つかむ
금수저くむすじょ:金のスプーン、裕福な家に生まれた子
패하다ぺはだ:敗れる

버럭해 잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개ぼろけ ちゃる もでぃぐん ごっとぅる すてっき よろ げ
いきなり喚き散らす生焼けな奴ら ステーキがたくさん

버럭ぽろく:かっと
익다いくた:実る、熟れる、焼ける、熟する

거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에こどぅぺそ しぼじゅるけ すたえ ちょにょげ
よーく噛んでやるよ スターの夕食で

거듭하다こどぅぱだ:重ねる
씹다しぷた:噛む、(連絡を)無視する
저녁ちょにょく:夕食、夕方

World Business 핵심へくしむ
世界産業の中核

섭외 1순위 매진そべ いるすに めじん
出演オファー1位 売り切れ

섭외そべ:出演オファー
매진めじん:売り切れ、完売

많지 않지 이まんち あんち い class 가칠 만끽かちる まんきく
多くはないこの階級の価値を満喫

가치かち:価値
만끽まんき:満喫

좋은 향기에 악췬 반칙ちょうん ひゃんぎえ あくちゅぃん ぱんちく
良い香りに悪臭 それは反則

향기ひゃんぎ:香り
악취あくち:悪臭
반칙ぱんちく:反則

Mic mic bungee

Mic mic bungee

Bright light 전진ちょんじん
まぶしい光へ前進

망할 거 같았겠지만まんはる こ がたっけっちまん I’m fine, sorry
くたばると思ってたんだろうけど ピンピンしてるよ、ごめんな

망하다まんはだ:潰れる

미안해みあね Billboard
悪いな ビルボード級で

미안해みあね worldwide
悪いな 世界規模で

아들이 넘 잘나가서 미안해 엄마あどぅり のむ ちゃるながそ みあね おむま
人気すぎる息子でごめんな 母さん

잘 나가다ちゃる なかだ:うまくいく、人気がある、イケている

대신해줘 니가 못한 효도てしねじょ にが もたん ひょど
代わりにしてやってんだよ お前ができなかった親孝行

대신하다てじんはだ:代わる
대신에てじね:〜の代わりに
효도ひょど:親孝行

우리 콘서트 절대 없어 포도うり こんそとぅ ちょるて おぷそ ぽど
俺らのコンサートには絶対無い空席

포도ぽど:葡萄
※チケットを購入する画面で空席を表す色付きのドットを表しているようです

I do it I do it
やってやるさ

넌 맛없는 라따뚜이のん まどむぬん らったっとぅい
お前は不味いラタトゥイユ

혹 배가 아프다면 고소해ほく ぺが あぷだみょん こそへ
もし腹が痛くなったら訴えりゃいい

 고소하다こそはだ
①(法的に)訴える、告訴する
②(食べ物が)香ばしい
③(誰かの不幸を)うれしそうに眺める、いい気味だ

Sue it
俺ら相手にな

Did you see my bag
俺のカバンを見たか?

Did you see my bag
俺のカバンを見たんだろ?

트로피들로 백이 가득해とろぴどぅるろ べぎ かどぅけ
トロフィーでバッグがパンパンなんだ

ぺく:バック、百
가득하다かどぅかだ:いっぱいだ

How you think bout that
どう思った?

How you think bout that
お前はどう考えてる?

Hater들은 벌써 학을 떼どぅるん ぼるっそ はぐる って
アンチ達はもううんざりだ

학을 떼다はぐる てだ:うんざりだ

이미 황금빛 황금빛 나의 성공いみ ふぁんぐむぴっ ふぁんぐむぴっ なえ そんごん
とっくに黄金色の俺の成功

이미いみ:もう、既に
황금ふぁんぐむ:黄金
성공そんごん:成功

I’m so firin’ firin’
俺は燃え盛ってる

성화봉송そんふぁぼんそん
聖火リレーみたいに

너는 황급히 황급히 도망 숑숑のぬん ふぁんぐぴ ふぁんぐぴ とまん しょんしょん
お前は大慌てで逃亡 びゅんびゅん

황급히ふぁんぐぴ:慌てて
도망とまん:逃亡

How you dare
どの口が言ってんのか

How you dare
どの口が言ってんのか

How you dare
どの口が言ってんのか

내 손에 트로피 아 너무 많아ね そね とぅろぴ あ のむ まな
俺の手にトロフィー ああ 多すぎるな

너무のむ heavy 내 두 손이 모잘라ね とぅ そに もじゃるら
重すぎて 俺の両手だけじゃ足りないぜ

MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심ぱる ぱる ちょしむ
足元に気をつけろ

너네 말 말 조심のね まる まる ちょしむ
お前らの言葉に気をつけろ

Lodi dodi

아 너무 바빠あ のむ ぱっぱ
ああ むちゃくちゃ忙しい

너무のむ busy 내 온몸이 모잘라ね おんもみ もじゃるら
忙しすぎて この体一つじゃ足りないな

おん:全ての、あらゆる、全部の
모자라다もるじゃらだ:足りない

MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심ぱる ぱる ちょしむ
足元に気をつけろ

너네 말 말 조심のね まる まる ちょしむ
お前らの言葉に気をつけろ

이거 완전 네 글자いご わんじょん ね くるじゃ
これは完全にお前を表した4文字

사필귀정さぱるくぃじょん
事必帰正(万事は必ず正しきに帰す)

Once upon a time
昔々から始まる

이솝우화いそぶふぁ fly
イソップ童話で言ってたぞ

니 현실을 봐라 쌔 쌤통に ひょんしるる ぼぁら せ せむとん
お前の現実を見ろよ いい気味だ

현실ひょんしる:現実
쌤통せむとん:いい気味だ

지금 죽어도 난 개행복ちぐむ ちゅごど なん けへんぼく
今死んでも俺はめちゃくちゃ幸せ

죽다ちゅくた:死ぬ

Turn it on
見てみろ

이번엔 어느 나라 가いぼねん おぬ なら が
今度はどの国に行こうか

비행기 몇 시간을 타ぴへんぎ みょ しがぬる た
飛行機に何時間乗ろうか

타다ただ:乗る、燃える

Yeah I’m on the mountain
あぁ 俺は積み重なった山の上にいるよ

Yeah I’m on the bay
俺は窮地に立ってる

무대에서 탈진むでえそ たるじん
ステージで気力が尽きる

탈진하다たるじんはだ:脱水状態になる、脱力

MIC Drop baam

Did you see my bag
俺のカバンを見たか?

Did you see my bag
俺のカバンを見たんだろ?

트로피들로 백이 가득해とろぴどぅるろ べぎ かどぅけ
トロフィーでバッグがパンパンなんだ

ぺく:バック、百
가득하다かどぅかだ:いっぱいだ

How you think bout that
どう思った?

How you think bout that
お前はどう考えてる?

Hater들은 벌써 학을 떼どぅるん ぼるっそ はぐる って
アンチ達はもう冷や汗かいてる

학을 떼다はぐる てだ:うんざりだ

이미 황금빛 황금빛 나의 성공
いみ ふぁんぐむぴっ ふぁんぐむぴっ なえ そんごん

とっくに黄金色の俺の成功

이미いみ:もう、既に
황금ふぁんぐむ:黄金
성공そんごん:成功

I’m so firin’ firin’
俺は燃え盛ってる

성화봉송そんふぁぼんそん
聖火リレーみたいに

너는 황급히 황급히 도망 숑숑のぬん ふぁんぐぴ ふぁんぐぴ とまん しょんしょん
お前は大慌てで逃亡 びゅんびゅん

황급히ふぁんぐぴ:慌てて
도망とまん:逃亡

How you dare
どの口が言ってんのか

How you dare
どの口が言ってんのか

How you dare
どの口が言ってんのか

내 손에 트로피 아 너무 많아ね そね とぅろぴ あ のむ まな
俺の手にトロフィー ああ 多すぎるな

너무のむ heavy 내 두 손이 모잘라ね とぅ そに もじゃるら
重すぎて 俺の両手だけじゃ足りないぜ

모자라다もるじゃらだ:足りない

MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심ぱる ぱる ちょしむ
足元に気をつけろ

너네 말 말 조심のね まる まる ちょしむ
お前らの言葉に気をつけろ

Lodi dodi

아 너무 바빠あ のむ ぱっぱ
ああ むちゃくちゃ忙しい

너무のむ busy 내 온몸이 모잘라ね おんもみ もじゃるら
忙しすぎて この体一つじゃ足りないな

모자라다もるじゃらだ:足りない

MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심ぱる ぱる ちょしむ
足元に気をつけろ

너네 말 말 조심のね まる まる ちょしむ
お前らの言葉に気をつけろ

Haters gon’ hate
アンチはそのまま人を叩き

Players gon’ play
遊び人は遊び続ける

Live a life. man
お前の好きに生きろよ

Good luck
まぁ頑張れよ

더 볼 일 없어 마지막 인사야と ぼる いる おぷそ まじまく いんさや
もう会うこともない 最後の挨拶だ

인사いんさ:挨拶、人事、礼儀

할 말도 없어 사과도 하지 마はる まるど おぷそ さぐぁど はじ ま
言いたいこともない 謝罪もするな

사과さぐゎ:りんご、謝罪

더 볼 일 없어 마지막 인사야と ぼる いる おぷそ まじまく いんさや
もう会うこともない 最後の挨拶だ

할 말도 없어 사과도 하지 마はる まるど おぷそ さぐぁど はじ ま
言いたいこともない 謝罪もするな

잘 봐 넌 그 꼴 나지ちゃる ぼぁ のん く っこる なじ
自分のことよく見ろよ なんてザマだ

こる:格好、~あたり
꼴 좋다こる ちょた:みっともない、ざまあみろ
※直訳すると「格好が良い」だが、反語的な表現で使われる。

우린 탁 쏴 마치 콜라지うりん たく そぁ まち こるらじ
俺らはプシュと噴き出す まるでコーラだ

たっ:すかっと、すうっと、ぐっと
そぁ
バタン(硬いものが当たる、割れる音)
ヒュウ(風が吹く音)
パチン(つっぱっていたものが急に切れる音)

너의 각막 깜짝 놀라지のえ かくまく かむっちゃ のるらじ
お前の角膜はアッと驚く

깜짝かむちゃく:びっくり
놀라다のるらだ:驚く

꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지くぇ くぇ ぽむなじ ぽ ぽ ぽむなじ
かなり格好いいだろ? イケてんだろ

くぇ:かなり
폼나다ぽんなだ:かっこいい(直訳はフォームが良い)
ぽむ:フォーム、形式、格好
나다なだ:生じる、現れる

コメント

タイトルとURLをコピーしました