【和訳&解説】Love Yourself/Justin Bieber

「Love Yourself」は直訳すると「自分を愛する」です。
彼女に振られた時に自分を大切にし、立ち直る前向きな曲かと思いきや、
「そんな自分を愛していれば?」と元カノのことを痛烈に批判した曲のようです。

Love Yourself / Justin Bieber ジャスティンビーバー

For all the times that
いつだってきみが

you rain on my parade
僕のパレードに雨を降らせていたね

And all the clubs you get in using my name
クラブで遊ぶときはいつも僕の名前を使ってた

You think you broke my heart,
僕を傷つけたと思ってるの?

oh girl for goodness sake
あぁ、冗談じゃないよ

goodness:幸運
sake:目的、利益
for goodness sake:そんなことある!?

You think I’m crying,
僕が泣いていると思っているの?

oh my oh, well no I ain’t
ねぇ、そんなこと全然ないよ

ain’t:そんなことねえよ

And I didn’t wanna write a song
歌は書きたくなかったんだ

cause I didn’t want anyone thinking I still care
だって、まだ君のことを気にしてるって思われたくなかったから

I don’t but, you still hit my phone up
僕はしないけど、きみは僕にまだ電話をしてくるよね

And baby I be movin’ on
僕は前に進み始めているんだ、

and I think you should be somethin’
きみも変わるべきだと思うよ

I don’t wanna hold back,
僕はヨリを戻したくない

maybe you should know that
きみもその意味を知っておくべきだと思うよ

My mama don’t like you and she likes everyone
母さんはみんなのことが好きだけど君のことだけが嫌いなんだ

And I never like to admit that I was wrong
でも、自分が間違っていたと僕は決して認めたくないんだ

And I’ve been so caught up in my job,
仕事が忙しかったせいで、

didn’t see what’s going on
どうなっていたか見えていなかった

And now I know, I’m better sleeping on my own
でも今はわかっている 眠るときは一人の方が良いね

own:自分の

Cause if you like the way you look that much
自分の見た目がそんなに気に入っているんだったら

Oh baby you should go and love yourself
もう自分を愛して好きにやりなよ

And if you think that I’m still holdin’ on to somethin’
まだ僕が君に未練があるって思っているなら

You should go and love yourself
君は自分のことをもっと愛してあげなくちゃ

But when you told me that you hated my friends
僕の友達が嫌いだってきみに言われたことがあったけれど

The only problem was with you and not them
問題があるのはきみの方だった 僕の友達じゃなくてね

And every time you told me my opinion was wrong
きみはいつも僕の考えに反対をして

And tried to make me forget where I came from
僕に自分を見失わさせようとしてきたね

And I didn’t wanna write a song
歌は書きたくなかったんだ

cause I didn’t want anyone thinking I still care
だって、まだ君を引きずってるって思われたくなかったから

I don’t but, you still hit my phone up
僕はしないけど、きみは僕にまだ電話をしてくるよね

And baby I be movin’ on
僕は前に進み始めているんだ、

and I think you should be somethin’
きみも変わるべきだと思うよ

I don’t wanna hold back,
僕はヨリを戻したくない

maybe you should know that
君もその意味を知っておくべきだと思うよ

My mama don’t like you and she likes everyone
母さんはみんなのことが好きだけど君のことだけが嫌いなんだ

And I never like to admit that I was wrong
でも、自分が間違っていたと僕は決して認めたくないんだ

And I’ve been so caught up in my job,
仕事が忙しかったせいで、

didn’t see what’s going on
僕にはどういうことかわかっていなかった

And now I know, I’m better sleeping on my own
でも今はわかっている 眠るときは一人の方が良いね

Cause if you like the way you look that much
自分の見た目がそんなに気に入っているんだったら

Oh baby you should go and love yourself
ねぇ、自分のことをもっと愛してあげなよ

And if you think that I’m still holdin’ on to somethin’
まだ僕がきみのことを愛していると思っているのなら

You should go and love yourself
きみは自分のことをもっと愛してあげなくちゃ

For all the times that you made me feel small
君といるときはいつも、自分がちっぽけな存在に感じられた

I fell in love, now I fear nothin’ at all
君のこと好きだったけれど、今はもう何があっても大丈夫

fear:恐れ

I never felt so low when I was vulnerable
あの頃の僕は弱っていたから、気づけなかったんだ

vulnerable:弱い

Was I a fool to let you break down my walls?
きみに心を開いてしまった僕の方が馬鹿だったってことかな?

Cause if you like the way you look that much
自分の見た目がそんなに気に入っているんだったら

Oh baby you should go and love yourself
ねぇ、自分のことをもっと愛してあげなよ

And if you think that I’m still holdin’ on to somethin’
まだ僕が君のことを愛していると思っているのなら

You should go and love yourself
君は自分のことをもっと愛してあげなくちゃ

Cause if you like the way you look that much
自分の見た目がそんなに気に入っているんだったら

Oh baby you should go and love yourself
ねぇ、自分のことをもっと愛してあげなよ

And if you think that I’m still holdin’ on to somethin’
まだ僕がきみのことを愛していると思っているのなら

You should go and love yourself
きみは自分のことをもっと愛してあげなくちゃいけないよ

コメント

  1. 名無し より:

    冒頭のyou rain on my paradeは
    雨を降らせるではなくて
    Rain+on で ~を台無しにするするとかケチをつけるという訳の方が意味が通る気がします。
    意訳すると
    いつも僕の行く先々で君はその場を台無しにしていたね。(行く所にケチをつけていたね)

    とはいえ、どちらにしても彼女の彼に対する行いがひでぇってことはわかるので違いはないかもですが…

タイトルとURLをコピーしました