【和訳&解説】Mood/24kGoldn ft. iann dior

2020.8.6 Release

いつも気分屋な女の子に向けて歌った楽曲となっており、気分屋な相手に振り回される恋愛状態を描いているようです。

Mood / 24kGoldn トゥエニーフォー・ケイ・ゴールデン

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

I could never get attached
俺は執着なんかしないよ

解説

attached:取り付けてある、付属の、所属して、加入して、執着して、愛情を抱いて

When I start to feel, I unattach
愛情を感じ始めたら、離れるんだ

解説

unattach:離れている、所属していない

Somehow I always end up feeling bad
だけどいつも最後には悪い気分で終わる

解説

somehow:どういうわけか、どうしたものか
end up (by) doing:結局(最後には)~になる

Baby, I am not your dad, it’s not all you want from me
ベイビー、俺は君のお父さんじゃない、君が僕に求めてることは他にもある

I just want your company
俺はただ君にそばにいて欲しいんだ

解説

company:会社という意味だけでなく「つき合い、同伴、連れ、来客、仲間」という別の意味もあり、ネイティブは「一緒に過ごす相手」というニュアンスでも使う

Girl, it’s obvious, elephant in the room
ねえ、もうわかるだろ、ちゃんと話し合わないとダメだろ

解説

obvious:簡単に気付く、明らかな
elephant:「像」のほかにも「触れちゃいけない話題(タブー)」や「重大な問題」という意味でも使われる
elephant in the room:避けては通れない課題があること

And we’re a part of it, don’t act so confused
二人とも関係あるんだ、分からないフリをしないでくれ

解説

confuse:混乱させる、わかりにくくする

And you love startin’ it, now I’m in a mood
君はまた始めるだろ、今は俺が気分が悪いよ

Now we arguin’ in my bedroom
そして俺たちはベッドルームで喧嘩をする

解説

arguing:言い争う、議論する

We play games of love to avoid the depression
憂鬱を避けるために俺たちは愛のゲームをするんだ

解説

avoid:避ける
depression:憂鬱、不景気、うつ病

We been here before and I won’t be your victim
これまで俺たちは一緒にいたよな、でももう俺は君の被害者にはならない

解説

victim:被害者

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

So why you tryin’ to fake your love on the regular
なのになんでいつも君は愛してるフリをするんだよ

解説

on the regular:定期的に、習慣的に、日頃から、年がら年中

When you could be blowin’ up just like my cellular?
俺の携帯みたいに吹き飛んでしまうかもしれないよ

解説

blow up:膨らませる、爆破する
cellular:細胞の、携帯電話

I won’t ever let a shorty go and set me up
俺はもう女の子には騙されない

解説

ever:いつも、これまで
shorty:背の低い人、女の子
set up:設置する、準備する、ハメる、騙す
won’t ever:たぶん~しない

Only thing I need to know is if you wet enough
俺が知りたいことは君が俺に惚れてるかどうかなんだ

解説

wet:濡れる、湿る
enough:十分に

I’m talking slick back, kick back, gang sippin’ fourties
俺は他愛もない話をしながら、不正な報酬として年代の酒を飲むんだ

解説

slick:滑らかな、ツルツルした、口先だけの
talking slick back:滑らかな口答え
kick back:蹴り返す、謝礼金、不正な報酬
sip:一口飲む、ちびちび飲む、すする
fourties:40年代のお酒のこと

You keep playin, not another day with you shorty
君は遊び続けてる、もうお前とは次なんてないぜ

Mismatched fits, that was way before you know me
ミスマッチでふさわしい、それは出会う前から分かってたことだ

解説

fit:合う、適切な、値する、ふさわしい

Got a lot of love, well you better save it for me
たくさんの愛をもらった、俺ために取っておいたほうがいいんじゃないか

We play games of love to avoid the depression
憂鬱を避けるために俺たちは愛のゲームをするんだ

解説

avoid:避ける
depression:憂鬱、不景気、うつ病

We been here before and I won’t be your victim
これまで俺たちは一緒にいたよな、でももう俺は君の被害者にはならない

解説

victim:被害者

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

Why you always in a mood? Fuckin ‘round, actin’ brand new
なんで君はいつもそうなの?めちゃくちゃして、予想がつかない

解説

fuck around:ふざけ回る、ばかなまねをする
brand new:新作
 You’re acting brand new!:お前、変だよ!
(人の行動に使う場合には”新人類”みたいなニュアンスになるそうです)

I ain’t tryna tell you what to do, but try to play it cool
そうしろとは言わないけど、冷静で振舞おうとしてる

解説

ain’t:be動詞(am / are is)+not
tryna:trying to(~しようとする)
play it cool:冷静に振る舞う

Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view
眺めがよければ全てが良く見える

コメント

タイトルとURLをコピーしました