【和訳&解説】Shake It Off/Taylor Swift

2020.11.28 Release

LOS ANGELES, CA – FEBRUARY 15: Singer Taylor Swift attends The 58th GRAMMY Awards at Staples Center on February 15, 2016 in Los Angeles, California. (Photo by Dan MacMedan/WireImage)

タイトル”Shake It Off”は「~を振り落とす」という意味です。
この曲では「世間の目なんて気にせず、自分らしく突き進め」「そんなこと気にしないで(振り落として)踊る」という意味合いで使われている

Shake It Off / TaylorSwift テイラースウィフト

I stay out too late
遅くまで夜遊びして

解説

stay out:家に帰らない

Got nothing in my brain
頭の中には何もない

That’s what people say, mmm, mmm
世間からはそんな風に言われてる

That’s what people say, mmm, mmm
世間からはそんな風に言われてる

I go on too many dates
デートしまくってるくせに

解説

go on:進み続ける、~を続ける

But I can’t make them stay
でも誰とも長続きしない

At least that’s what people say, mmm, mmm
少なくともそんな風に周りから言われている

解説

at least:最も少なく

That’s what people say, mmm, mmm
世間からはそんな風に言われてる

But I keep cruisin’
でも私はマイペースでいくわ                                                                                                                                           

解説

cruisin’:ゆっくりと運転すること、リラックスして何かを続けること

Can’t stop, won’t stop movin’
止められないし、止まるつもりもない

It’s like I got this music in my mind
私の心の中に音楽が流れてきて

Sayin’ it’s gonna be alright
「何も問題ない」って励ましてくれるの

‘Cause the players gonna play, play, play, play, play
だって遊び人は遊び続けるものだし

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
アンチは悪口を言い続けるものだし

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振い落すわ

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
思わせぶりな人間は、人を傷付け続けるし

解説

heartbreaker:恋人を裏切ったり、無理解な態度を取ったりする人

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
そしてフェイカーは嘘をつき続ける

解説

faker:偽造者、いかさま師

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振り落とし続けるわ

I never miss a beat
ビートは見逃さない

解説

miss:逃す、し損なう、乗り遅れる、外す

I’m lightning on my feet
私はとっても素早い

解説

lightnin’ on my feet:非常に素早い

And that’s what they don’t see, mmm, mmm
だから周りの人は何も気づいていない

解説

that’s what they don’t see:他人が気づいていない、認識していない

That’s what they don’t see, mmm, mmm
周りの人は何も気づいていない

I’m dancin’ on my own (Dancin’ on my own)
ひとりで踊るわ

解説

dancin’ on my own: 自立して行動している

I make the moves up as I go (Moves up as I go)
振付けなんて自分で考える

解説

make the moves up as I go:自分で次の手を考える、即興で行動する

And that’s what they don’t know, mmm, mmm
でもみんなはそれを知らない

That’s what they don’t know, mmm, mmm
気付いていないのよ

But I keep cruisin’
でも私はマイペースでいくわ                                                                                                                                           

解説

cruisin’:ゆっくりと運転すること、リラックスして何かを続けること

Can’t stop, won’t stop movin’
止められないし、止まるつもりもない

It’s like I got this music in my mind
私の心の中に音楽が流れてきて

Sayin’ it’s gonna be alright
「何も問題ない」って励ましてくれるの

‘Cause the players gonna play, play, play, play, play
だって遊び人は遊び続けるものだし

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
アンチは悪口を言い続けるものだし

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振い落すわ

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
思わせぶりな人間は、人を傷付け続けるし

解説

heartbreaker:恋人を裏切ったり、無理解な態度を取ったりする人

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
そしてフェイカーは嘘をつき続ける

解説

faker:偽造者、いかさま師

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振り落とし続けるわ

Hey, hey, hey
ちょっと聞いて!

Just think while you’ve been gettin’ down and out about the liars
この世に溢れる嘘や

解説

just think:自分のことだけを考える
have been ~ing:現在まである動作が継続して進行している様子
get down:気分を下げる、落ち込む
out and about:あちこちに出かける

And the dirty, dirty cheats of the world
汚い裏切り行為があったとしても

解説

cheat:いかさま、詐欺、不正行為

You could’ve been getting down
落ち込んでる場合じゃないわ

解説

could have been ing:~だったかもしれない、~していたかもしれない

To this sick beat
この音楽に合わせて盛り上がっちゃおうよ

解説

sick beat:ヤバい音楽
※ “sick”の意味は「病気の、病弱な」ですが、「This Sick Beat」というフレーズを商標登録しているらしく、ここでは”めっちゃヤバい(めっちゃ良い)”というニュアンスで使用されているそうです

My ex-man brought his new girlfriend
元彼が新しい女を連れてきたの

解説

ex-man:元彼

She’s like, “Oh my God,” but I’m just gonna shake
ありえない感じの女だったけど、私は気にしない

解説

shake:単語としての意味は「振る」だが、この楽曲ではそんなこと気にしないで(振り落として)踊るという意味合いで使われている

And to the fella over there with the hella good hair
ねえ、そこの超イケてるヘアのあなた

解説

fellas:スラングで男性が仲の良い男友達のグループを呼びかける時に使われる
hella:とても、すごく、めっちゃ

Won’t you come on over, baby?
こっちに来てみない?ベイビー

We can shake, shake, shake
私たち、「シェイク」できるわ

Yeah, oh, oh, oh

‘Cause the players gonna play, play, play, play, play
だって遊び人は遊び続けるものだし

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
アンチは悪口を言い続けるものだし

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振い落すわ

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
思わせぶりな人間は、人を傷付け続けるし

解説

heartbreaker:恋人を裏切ったり、無理解な態度を取ったりする人

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
そしてフェイカーは嘘をつき続ける

解説

faker:偽造者、いかさま師

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー、私は気にしない

I shake it off, I shake it off
そんなの振り落とし続けるわ

コメント

タイトルとURLをコピーしました