【和訳&解説】us.(feat. Taylor Swift)/Gracie Abrams

2024.8.3 Release

Gracie Abrams(グレイシー・エイブラムス)は、アメリカ・カリフォルニア出身でテイラースウィフトの親友としても知られているシンガーソングライターです。

Netflixのリアリティシリーズ「オフライン ラブ(Offline Love)」の主題歌/挿入歌として使用されたこの楽曲の和訳を紹介します。

皆さんはご覧になられましたか?
私のシェアハウスでは大ハマりで何度もみんなで見ました!

フランス・ニースを舞台に、デジタルデバイスなしで10日間を過ごす男女10人が、運命の恋を探す恋愛リアリティショー!
まだご覧になっていない方はぜひ見てみてください。

us.(feat. Taylor Swift) / Gracie Abrams グレイシー・エイブラムス

I know you know
貴方が知ってるって分かってる

It felt just like a joke
それはまるで冗談のようだった

I show, you don’t, and now we’re talkin’
私は自分をさらけ出したのに、貴方はしない
だから今、二人で話し合ってるの

I know your ghost
貴方が何に憑りつかれているか知ってる

I see her through the smoke
煙の中、ぼんやりと彼女が見えた

解説

through:~を通して、~を通り抜けて

She’ll play her show
彼女は自分のショーをして、
(彼女をさらけ出して)

And you’ll be watchin’
そして貴方はそれを見るのだろう

And if history’s clear, someone always ends up in ruins
歴史が確かなら、誰でも最後には破滅する

解説

end up in:最後に~に行くことになる、最後には~に行き着く
ruin:破滅、滅亡、破産、廃墟

And what seemed like fate becomes “What the hell was I doin’?”
運命に感じていても、気が付くと『私は何をしていたの?』って思ってる

解説

seem:~のように見える、~と思われる
fate:運命
hell:地獄

Babylon lovers hangin’ lifetimes on a vine
バビロンの恋人たちは、蔦(つる)に絡まるようにして永遠にぶら下がってる

解説

Babylon:古代都市バビロン(バビロンは栄華と破滅の象徴として使われている)
hang:つるす、ぶら下がる
on a vine :蔦(vine/つる)にぶら下がっている

Do you miss mine?
私のこと、懐かしく思う?

Do you miss us, us?
あの頃が懐かしくなって恋しくなる?

I felt it, you held it
私はそれを感じ、貴方はそれを抱えてた

Do you miss us, us?
そんなあの頃が恋しい?

Wonder if you regret the secret
あの秘密を後悔してる?

Of us, us
私たちのあの秘密のこと

Us (us), us (us, us, us)
私たち二人の

I know you know
貴方が知ってるって分かってる

It felt like somethin’ old
それは何か古いもののようで

It felt like somethin’ holy
何か神聖なもののようだった

Like souls bleedin’, so
まるで魂が血を流しているような

解説

bleed:血を流す

It felt like what I’ve known
とにかく私が知っているものって感じがした

You’re twenty-nine years old
貴方は29歳

So how can you be cold when I open my home?
なのに、心を開いた私にどうしてそんなに冷たくできるの?

And if history’s clear, the flames always end up in ashes
歴史が確かなら、炎も最後には灰になる

解説

end up in:最後に~に行くことになる、最後には~に行き着く
flame:炎
ash:灰

And what seemed like fate
運命のように感じたことも同じ

解説

seem:~のように見える、~と思われる
fate:運命

Give it ten months and you’ll be past it (you’ll be past it)
10ヶ月も経てば、誰でも立ち直れるもの(貴方もそう)

Babylon lovers hangin’ missed calls on the line
バビロンの恋人たちは、未着信の通知もそのままで

I gave you mine
私は本当の私を貴方に見せたのに

Do you mind us, us?
気にしてた?私たちのこと

I felt it, you held it
私はそれを感じ、貴方はそれを抱えてた

Do you miss us, us?
そんなあの頃が恋しい?

Wonder if you regret the secret
あの秘密を後悔してる?

Of us, us
私たちのあの秘密のこと

Us (us), us (us, us, us)
私たち二人の

That night you were talkin’
あの夜、貴方は話していたね

False prophets and profits
偽の預言者たちと嘘の利益

解説

false:偽の、誤った
prophet:預言者
profits:利益


They make in the margins
Of poetry sonnets
それらは詩やソネットの余白で作られると

解説

margins:余白
poetry:詩
sonnet:ソネット(14行で構成される、ヨーロッパの抒情詩の伝統的な詩型の一種)


You never read up on it
君はそんなもの読んだことないよね

Shame, could’ve learned something
残念、何かしら学べたかもしれないのに

解説

shame:恥、恥ずかしさ

Robert Bly on my nightstand
ベットの横にはロバート・ブライの本

解説

Robert Bly:ロバート・ブライ(詩人・作家)
nightstand:ベッドの横に置かれる小さなテーブル


Gifts from you, how ironic
それは貴方からの贈り物、なんて皮肉なの

解説

ironic:皮肉な

The curse or a miracle, hearse or an oracle
呪いか奇跡か、終わりか何かの始まりか

解説

curse:呪い
hearse:霊柩車(れいきゅうしゃ)
oracle:預言者(未来を知る者を象徴する)


You’re incomparable, fuck
貴方は唯一無二な存在、ああもう

解説

incomparable:ずばぬけた、比較できない

It was chemical
化学反応のような関係だった

You (you) plus (plus) me (me) was
貴方と私は

Us, us, us
私たちは

I felt it, you held it
私はそれを感じ、貴方はそれを抱えてた

Do you miss us, us?
そんなあの頃が恋しい?

Wonder if you regret the secret
あの秘密を後悔してる?

Of us, us
私たちのあの秘密のこと

Mistaken for strangers, the way it
他人に間違えられた、あのときのように

Was, was
あの時、あの頃

The pain of, the reign of, the flame of
私たちの痛み、支配、そして情熱

解説

reign:支配する、主権を握る、君臨する

Us, us
私たちの、私たちの

The outline, well, sometimes
その輪郭、なかったようなものだけど

Do you miss us, us? (Us, us, us)
そんなあの頃が恋しい?

The best kind, well, sometimes
最高な時間、まあ、いつもそうではなかったけど

Do you miss us?
あの頃が恋しい?

コメント

タイトルとURLをコピーしました