【和訳&解説】Pay Phone/Maroon5

2012.4.17 Release

彼女に振られてしまった男が、公衆電話でよりを戻そうと電話をかけようとしている。
そんな失恋ソングのようですが、ラップパートではそんなどん底から這い上がって成長した自分を伝えようとする強い歌詞が描かれているように思います。

Pay Phone / Maroon5 マルーンファイブ

I’m at a payphone trying to call home
家に電話しようとして僕は公衆電話の中

解説

payphone:公衆電話

All of my change I spent on you
僕の小銭は君に使い切ってしまった

解説

change:変化、お釣り、硬貨

Where have the times gone
あの時間はどこにいったんだろう

Baby it’s all wrong,
ベイビー、全部間違ってるよ、

where are the plans we made for two?
2人のために立てた計画はどこにいくんだい?

Yeah, I, I know it’s hard to remember
思い出すのはつらいよね

The people we used to be
僕達がどんな人たちだったか

解説

used to:以前~だった

It’s even harder to picture
もっとイメージするがもっと苦しいのは

解説

picture:絵、写真、描く、イメージする

That you’re not here next to me
君が僕の隣にいない事だ

You say it’s too late to make it
やり直すには遅すぎるって君は言うけど

But is it too late to try?
やってみるのも遅すぎるかな?

And in our time that you wasted
僕らの時間を君は無駄にした

解説

wast:無駄、浪費する

All of our bridges burned down
僕らの関係は壊れてしまったんだね

解説

bridge:橋、乗り越える、克服する
burn down:焼きつくす、全焼する

I’ve wasted my nights
夜を無駄にしてしまったよ

解説

wast:無駄、浪費する

You turned out the lights
君は電気を消し

解説

turn out:追い出す、消す、ひっくり返す

Now I’m paralyzed
今僕は泥酔いしている

解説

paralyze:麻痺している、酔っぱらっている

Still stuck in that time when we called it love
僕はまだ愛と呼ばれていた僕らの時間に取り残されたまま

解説

stuck in:~にはまり込んでいる、~抜け出せない

But even the sun sets in paradise
楽園でも太陽は沈むものなんだね

I’m at a payphone trying to call home
家に電話しようとして僕は公衆電話の中

解説

payphone:公衆電話

All of my change I spent on you
僕の小銭は君に使い切ってしまった

解説

change:変化、お釣り、硬貨

Where have the times gone
あの時間はどこにいったんだろう

Baby it’s all wrong,
ベイビー、全部間違ってるよ、

where are the plans we made for two?
2人のために立てた計画はどこにいくんだい?

If happy ever after did exist
もしずっと続く幸せが存在するなら

解説

ever after:それからずっと、その後いつまでも
exist:存在する、生存する

I would still be holding you like this
こんなふうに僕だって君を抱きしめるだろう

All those fairytales are full of shit
全てのおとぎ話なんて全部嘘さ

解説

fairytale:おとぎ話
full of shit:つまらないことばっかり言っている、大ぼらを吹いている
 ※直訳すると「クソでいっぱいだ」

One more fucking love song I’ll be sick
もう一度馬鹿みたいなラブソングを聞いたら僕は病気になるだろう

You turned your back on tomorrow
君は明日に背を向けたんだ

Cause you forgot yesterday
だって君は昨日を忘れてしまった

I gave you my love to borrow
僕のあげた愛はレンタルだったんだね

解説

borrow:借りる

But just gave it away
でも今諦めたよ

You can’t expect me to be fine
君は僕は元気かどうかなんて考えてないはず

解説

expect:期待する、予期する
be fine:元気でいる

I don’t expect you to care
僕は君が気にかけてくれてるかなんて期待しないよ

I know I’ve said it before
前にも言ったけも

But all of our bridges burned down
僕らの関係は壊れちゃったんだね

解説

bridge:橋、乗り越える、克服する
burn down:焼きつくす、全焼する

I’ve wasted my nights
夜を無駄にしてしまったよ

解説

wast:無駄、浪費する

You turned out the lights
君は電気を消し

解説

turn out:追い出す、消す、ひっくり返す

Now I’m paralyzed
今僕は泥酔いしている

解説

paralyze:麻痺している、酔っぱらっている

Still stuck in that time when we called it love
僕はまだ愛と呼ばれていた僕らの時間に取り残されたまま

解説

stuck in:~にはまり込んでいる、~抜け出せない

But even the sun sets in paradise
楽園でも太陽は沈むものなんだね

I’m at a payphone trying to call home
家に電話しようとして僕は公衆電話の中

解説

payphone:公衆電話

All of my change I spent on you
僕の小銭は君に使い切ってしまった

解説

change:変化、お釣り、硬貨

Where have the times gone
あの時間はどこにいったんだろう

Baby it’s all wrong,
ベイビー、全部間違ってるよ、

where are the plans we made for two?
2人のために立てた計画はどこにいくんだい?

If happy ever after did exist
もしずっと続く幸せが存在するなら

解説

ever after:それからずっと、その後いつまでも
exist:存在する、生存する

I would still be holding you like this
こんなふうに僕だって君を抱きしめるだろう

All those fairytales are full of shit
全てのおとぎ話なんて全部嘘さ

解説

fairytale:おとぎ話
full of shit:つまらないことばっかり言っている、大ぼらを吹いている
 ※直訳すると「クソでいっぱいだ」

One more fucking love song I’ll be sick
もう一度馬鹿みたいなラブソングを聞いたら僕は病気になるだろう

Now, I’m at a payphone
今、公衆電話にいるんだ

Man, fuck that shit
おい、そんなのどうでもいいじゃん

解説

fuck that shit:そんなのどうでもいい
shit:クソ、どうでもいい

I’ll be out spending all this money while you sitting ‘round
お前が座ってボーっとしてる間にお金を他で使っちゃうよ

解説

spend:使う、費やす
sit around:座ってボーっとする

Wondering why it wasn’t you who came up from nothing
なんでゼロからスタートできないか不思議に思うけど

解説

wonder:疑問に思う、~だろうかと考える、知りたいと思う
come up:起こる、やってくる、上がる、動かし始める

Made it from the bottom
どん底から這い上がってきた

解説

bottom:底

Now when you see me I’m stunning
今お前が俺が茫然としてるのを見て

解説

stunning:呆然とさせる、気絶させるような

And all of my cars start with the push up a button
俺の車全部は一つのスイッチを押すだけで走るんだ

Telling me the chances I blew up or whatever you call it
もう一度空気を入れるチャンスを教えてくれよ、なんて呼んでもいいからさ

解説

blow:吹く、吹き飛ばす、漂う

Switched the number to my phone
電話番号を変えたから

So you never could call it
君はもう電話をかけてこれない

Don’t need my name on my show
俺の名前を見る必要もないんだろ

You can tell it I’m ballin’
成功者って呼んでもいいぜ

解説

ballin’:バスケをする、羽振り良く振舞う

Swish, what a shame could have got picked
なんて恥ずべき選択をしたんだろうね

解説

swish:ひゅっと振る
shame:恥ずかしい
pick:選ぶ

Had a really good game but you missed your last shot
良い試合だったのに最後のチャンスを逃したな

So you talk about who you see at the top
君が一番良く見える人は誰か言ってみろよ

Or what you could’ve saw
それかもう会ってるんじゃないか?

解説

saw:see(見る、会う)の過去形

But sad to say it’s over for
でも残念ながらもう終わりだ

解説

sad:悲しい
over:終わって、越えて、~の間ずっと

Phantom pulled up valet open doors
幽霊もいなくなったし、世話係もドアを開けてくれた

解説

phantom:幻影、幽霊、見掛け倒し
pull up:引き上げる
valet:従僕、召使、係員

Wiz like go away, got what you was looking for
俺は行っちまうぜ、お前が探していたものを手に入れて

解説

wiz:達人、スター

Now ask me who they want
今、皆が求めているのは俺なんだ

So you can go and take that little piece of shit with you
そんでクソ野郎同士仲良くしろよ

I’m at a payphone trying to call home
君の家に電話しようとして僕は公衆電話の中

解説

payphone:公衆電話

All of my change I spent on you
僕の小銭は君に使い切ってしまった

解説

change:変化、お釣り、硬貨

Where have the times gone
あの時間はどこにいったんだろう

Baby it’s all wrong,
ベイビー、全部間違ってるよ、

where are the plans we made for two?
2人のために立てた計画はどこにいくんだい?

If happy ever after did exist
もしずっと続く幸せが存在するなら

解説

ever after:それからずっと、その後いつまでも
exist:存在する、生存する

I would still be holding you like this
こんなふうに僕だって君を抱きしめるだろう

All those fairytales are full of shit
全てのおとぎ話なんて全部嘘さ

解説

fairytale:おとぎ話
full of shit:つまらないことばっかり言っている、大ぼらを吹いている
 ※直訳すると「クソでいっぱいだ」

One more fucking love song I’ll be sick
もう一度馬鹿みたいなラブソングを聞いたら僕は病気になるだろう

Now, I’m at a payphone
今、公衆電話にいるんだ

コメント

タイトルとURLをコピーしました